This switched a light on for me. I had seen this form but didn't understand it. But, following a policy of the Little Prince, once I have a question, I never let it go. I just store it away for future reference.
Now, here's the answer from my textbook: "In written Turkish, proper names are usually separated from the suffix with an apostrophe, in order to avoid confusion."
Examples follow:
- Ali'nin şapkası (Ali's hat)
- Adamın evi (the man's house)
- Adamların evi (the men's house)
- Hanımın kitapları (the lady's books)
If, in a combination of two nouns, the first noun is a modifier rather than a possessor, it does not take a separate suffix.Then, it cites some examples as follows:
- Ziraat (agriculture); banka (bank); but together Ziraat Bankası (the Agriculture Bank, the largest of the state-owned banks).
- Atatürk Havalimanı (the Atatürk Airport, in Istanbul).
- Üniversite (university); Anakara Üniversitesi (Anakara University)
No comments:
Post a Comment